«Бобро поржаловать» – ржчачная комедия или трудности перевода?

Все любят комедии, но у каждого народа свой специфичный юмор, который часто бывает не понятен другим. Однако при просмотре французской комедии «Бобро поржаловать» от души смеялся весь зал, хотя если бы не усердная работа переводчиков и дублеров, то особенный лингвистический юмор этого фильма остался бы за кадром.

Начнем с названия, ясно, что «Бобро поржаловать» это плод долгих размышлений, как бы привлечь народные массы на что-то непонятное. Честно говоря, в голову только бобры приходят, а главному герою фильма так и вовсе ежи все время слышались, но сейчас речь о названии.

Так вот правильное название звучит так: «Добро пожаловать в Шти». А Шти это такое место во Франции, где относительно холодно по сравнению с остальной частью страны и люди говорят на немного измененном французском, то есть своем диалекте.

«Бобро поржаловать» – ржчачная комедия или трудности перевода?

Главный герой (Кад Мерад) занимает один из высоких постов в почтовой службе Прованса, где солнечно и тепло круглый год. Но всегда хорошо там, где нас нет, и потому он, и особенно его жена хотят переехать на лазурный берег, с помощью перевода на работе.

Ради этого он даже готов на обман, но попытка прикинуться инвалидом проваливается, и начальство решает наказать его переводом на север, не на какой-нибудь месяц, а минимум на два года.

Режиссер — комик Дани Бон, который сам снялся в фильме играя застенчивого почтальона в Борне, построил юмор фильма так, что некоторые вещи приходится додумать самому. Языковые особенности местности Шти – вот одна из главных тем фильма, сначала на слух этот француржик так же сложен как, например, украинский или польский на слух для русскоговорящего человека.

Но уже к середине фильма понятно, что такое мужье, ржака, почем и жожоба. А уж после фильма так и норовит попробовать сказать пару фраз на этом северном наречии. Но так же режиссер весело обыграл стереотипное мышление людей.

На севере обязательно -40, одни пьяницы и вообще жить привыкшему к солнцу человеку невозможно. Главный герой со слезами на глазах проводит свой первый день на новом месте , но вскоре понимает, что язык очень даже веселый и легкий, что народ тут очень гостеприимный и добрый, и что у них такие же проблемы, как и у всех людей.

Элементы драмы здесь тоже присутствуют, отношения мужье начальника с женой сложны и запутаны, жизнь робкого Антуана тоже полна проблем, и новые друзья помогают друг другу в этих перипетиях.

Приличный юмор, забавный «РЖачный» язык, замечательный звон колоколов и хорошая игра актеров – все вместе классическая французская комедия. Конечно, трудности перевода многое оставили за кадром, но от этого дух доброго французского юмора не покинул сей киноленты.

Для того чтобы хорошо провести вечер и после поупражняться в новом наречии – обязательно рекомендуется к просмотру.

Не худо бы похудеть / Особа крупных размеров


Похожие статьи:

Читайте также: