Технический перевод в нанотехнологиях

Технический перевод в нанотехнологиях

Нанотехнологии — действительно модное понятие, суть которого для обывателя остается загадкой. Единственное знание об этом научном феномене – это центр «Сколково» в России и «Силиконовая долина» в США.

Наночастицы – это уникальный материал, отличный от стандартных атомов и молекул.

Их свойства позволяют производить устройства путем структурных манипуляций. Инновации, полученные в ходе исследований, можно массово использовать и системно внедрять во многие сферы – в машиностроение, сельское хозяйство, медицину, экологию, военное дело и т д. Развитие наноиндустрии состоит из трех элементов: производство микросхем, проектирование и изготовление робототехники размером с частицу; обработка молекул и атомов и изменение их свойств для получения материалов нового уровня.

Несмотря на огромные денежные инвестиции в эти проекты, Россия не входит в число лидирующих «нанодержав». Многие аналитики отмечают недостаток теоретического и исследовательского потенциала российской инновационной политики.

Если обращаться к опыту зарубежных коллег, то сразу бросается в глаза огромное количество научных организаций и структур, занимающихся нанотехнологиями. Причем приоритетом является их разработка для внутреннего рыночного спроса, а не на экспорт.

Доступ к литературе по этому вопросу у русских ученых ограничен. Материалы сложно найти, а на языке оригинала не каждому под силу прочитать статьи, наполненные терминологией, описанием процессов и математическими данными.

Технический перевод. Специально для студентов и начинающих переводчиков.


Такого рода материалы пока можно доверить только специализированному бюро переводов технических текстов. В то время как западные нанотехнологи создают своими руками «революцию», российская нанонаука стала междусобойным протекционистским сообществом.

По количеству патентов на изобретения за нами закрепилось очевидное отставание. Конкуренция между США и странами Азии очень велика.

Инновации, созданные на платформе нанотехнологий, требуют консолидированного участия в процессе ученых разных областей – физиков, химиков и биологов. Необходимо восстанавливать производственную базу для получения наноинфраструктуры и развивать дополнительную инфраструктуру.

Распространение новых знаний и достижений на международной арене возможно при слаженной работе ученых и специалистов, способных выполнить перевод научных текстов любой сложности. Это кропотливый и тяжелый труд, учитывая тот момент, что многие специалисты, издающие статьи, не всегда придерживаются регламентов и норм составления подобных материалов.

Знать о новых изобретениях и быть в курсе всех открытий необходимо каждому ученому. Русской науке необходимо участвовать в международном обмене знаниями, стажировках в других странах и приглашать на выгодных условиях зарубежных исследователей.

Похожие статьи:

Читайте также: